வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக
கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு. 882
You need not sword-like kinsmen fear Fear foes who feign as kinsmen dear
வாளைப்போல் வெளிப்படையாகத் தெரியும் பகைவர்க்கு அஞ்ச வேண்டா; நண்பரைப்போல் வெளியில் காட்டி மனத்துள் பகைவராகவே இருப்போரின் தொடர்புக்கு அஞ்சுக.
- சாலமன் பாப்பையா
வெளிப்படையாக எதிரே வரும் பகைவர்களைவிட உறவாடிக் கெடுக்க நினைப்பவர்களிடம்தான் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்
- மு.கருணாநிதி
வாளைப்போல் வெளிப்படையான பகைவர்க்கு அஞ்ச வேண்டியதில்லை, ஆனால் உறவினரைப் போல் இருந்து உட்பகை கொண்டவரின் தொடர்புக்கு அஞ்ச வேண்டும்.
- மு.வரதராசனார்
Fear not foes (who say they would cut) like a sword; (but) fear the friendship of foes (who seemingly
- Unknown
This Thiru Kural verse (Kural 882) emphasizes on the dangers of hidden enemies compared to open adversaries. The verse advises not to fear enemies who threaten like a brandished sword, as their intentions are clear and we can prepare ourselves accordingly against them. However, it warns to be wary of those who behave like friends on the surface but nurse enmity in their hearts.
The danger from such enemies is far greater because their ill-intentions are concealed under the guise of friendship, making it harder to anticipate their moves or defend against their actions. This verse imparts the wisdom that it's often the concealed enmity that's more dangerous than the one that's openly expressed.
In a broader sense, it is an advice about discernment and caution in relationships, highlighting the importance of understanding and assessing people's intentions before trusting them completely.
- ChatGPT 4