தேறினும் தேறா விடினும் அழிவின்கண்
தேறான் பகாஅன் விடல். 876
Trust or distrust; during distress Keep aloof; don't mix with foes
பொருட்பால்நட்பியல்பகைத்திறம் தெரிதல்
ஒருவனது பகையை முன்பே தெரிந்தோ தெரியாமலோ இருந்தாலும், நெருக்கடி வந்தபோது, அவனை நெருங்காமலும் விலக்காமலும் விட்டு விடுக.
- சாலமன் பாப்பையா
பகைவரைப்பற்றி ஆராய்ந்து தெளிவடைந்திருந்தாலும், இல்லாவிட்டாலும் அதற்கிடையே ஒரு கேடு வரும்போது அந்தப் பகைவருடன் அதிகம் நெருங்காமல் நட்புக் காட்டியும் அவர்களைப் பிரிந்து விடாமலேயே பகை கொண்டும் இருப்பதே நலமாகும்
- மு.கருணாநிதி
இதற்கு முன் ஒருவனைப் பற்றி ஆராய்ந்து தெளிந்திருந்தாலும், தெளியாவிட்டாலும் அழிவு வந்த காலத்தில் அவனைத் தெளியாமலும் நீங்காமலும் வாளாவிட வேண்டும்.
- மு.வரதராசனார்
Though (one's foe is) aware or not of one's misfortune one should act so as neither to join nor separate (from him)
- Unknown
Kural 876 offers a pragmatic approach to dealing with adversaries during times of personal adversity. Thiruvalluvar, the author, advises that whether or not one's foe is aware of one's misfortune, it is wise to maintain a balanced relationship with them - neither getting too close nor distancing oneself completely. The verse underscores the importance of showing neither vulnerability nor hostility towards one's foes during times of difficulty. Thiruvalluvar suggests a middle path that neither gives the foe an opportunity to exploit one's weakness nor alienates them to the point of intensifying the enmity. In essence, the verse teaches the virtue of tact and diplomacy in managing relationships with adversaries, especially in trying times. It emphasizes the value of strategic neutrality and the importance of maintaining one's dignity and composure, regardless of the circumstances. This Kural is a testament to Thiruvalluvar's deep understanding of human nature and his wise counsel on navigating complex social dynamics. It reminds us that in the face of adversity, one's strength lies not just in withstanding the challenge, but also in skillfully managing one's relationships.
- ChatGPT 4