நட்டார்போல் நல்லவை சொல்லினும் ஒட்டார்சொல்
ஒல்லை உணரப் படும். 826
The words of foes is quickly seen Though they speak like friends in fine
பொருட்பால்நட்பியல்கூடா நட்பு
நண்பர்களைப் போல், நன்மை தருவனவற்றைச் சொன்னாலும், நம்மோடு மனத்தால் கூடாதவர்களின் சொற்கள் நன்மை தராதனவே என்று விரைவில் அறிந்து கொள்ளலாம்.
- சாலமன் பாப்பையா
பகைவர், நண்பரைப்போல இனிமையாகப் பேசினாலும் அந்தச் சொற்களில் கிடக்கும் சிறுமைக் குணம் வெளிப்பட்டே தீரும்
- மு.கருணாநிதி
நண்பர்போல் நன்மையானவற்றைச் சொன்னபோதிலும் பகைமை கொண்டவர் சொல்லும் சொற்களின் உண்மைத் தன்மை விரைவில் உணரப்படும்.
- மு.வரதராசனார்
Though (one's) foes may utter good things as though they were friends, once will at once understand (their evil, import)
- Unknown
This verse from Thiru Kural emphasizes the discerning ability to understand the true intentions behind seemingly sweet words, particularly when they come from adversaries. The verse suggests that even when one's enemies speak kindly, appearing to be friends, their underlying harmful intentions can be quickly understood. This understanding comes from the perception that the words of an enemy, even if they seem pleasant, are likely to contain a hidden malicious intent. The verse highlights the importance of discerning wisdom in human interactions. It underscores the need to be cautious and perceptive, especially in dealing with those who have previously shown enmity. This wisdom allows one to see through the veneer of friendly words spoken by foes, revealing their true malevolent intentions. So, the moral lesson here is to be discerning and vigilant, not to be deceived by the outwardly pleasant words of those who bear ill-will, because their harmful intentions will eventually become clear.
- ChatGPT 4