மனத்தது மாசாக மாண்டார் நீராடி
மறைந்தொழுகு மாந்தர் பலர். 278
Filthy in mind some bathe in streams Hiding sins in showy extremes
அறத்துப்பால்துறவறவியல்கூடா ஒழுக்கம்
மனம் முழுக்க இருட்டு; வெளியே தூய நீரில் குளித்து வருபவர்போல் போலி வெளிச்சம் - இப்படி வாழும் மனிதர் பலர் இருக்கின்றனர்.
- சாலமன் பாப்பையா
நீருக்குள் மூழ்கியோர் தம்மை மறைத்துக் கொள்வது போல, மாண்புடையோர் எனும் பெயருக்குள் தம்மை மறைத்துக்கொண்டு மனத்தில் மாசுடையோர் பலர் உலவுகின்றனர்
- மு.கருணாநிதி
மனத்தில் மாசு இருக்க, தவத்தால் மாண்பு பெற்றவரைப்போல், நீரில் மறைந்து நடக்கும் வஞ்சனை உடைய மாந்தர் உலகில் பலர் உள்ளனர்.
- மு.வரதராசனார்
There are many men of masked conduct, who perform their ablutions, and (make a show) of
- Unknown
Kural 278 delves into the idea of deceptive appearances and the discrepancy between outward behavior and inner intentions. The verse metaphorically talks about individuals who, much like those who cleanse themselves in water to appear clean, mask their inner impurities with superficial outward conduct, thereby deceiving those around them. These individuals, as the verse underlines, are not few but many. They perform ritualistic ablutions or adopt virtuous behaviors only as a facade. The moral turpitude or the flaws in their character remain hidden beneath their 'masked conduct'. The verse cautions us about such deceptive people who might seem virtuous externally but harbor vices internally. It also encourages introspection, urging us to be genuine in our actions, aligning our outward behaviors with our inner values and principles. In essence, the verse affirms that true virtue is not merely about external appearances or rituals but is about the purity of the heart and mind. It also serves as a reminder that one should not be quickly taken in by the external appearances of people.
- ChatGPT 4