பன்மாயக் கள்வன் பணிமொழி அன்றோநம்
பெண்மை உடைக்கும் படை. 1258
The cheater of many wily arts His tempting words break through women's hearts
என் மன அடக்கமாகிய கோட்டையை அழிக்கும் ஆயுதம், பல பொய்த் தொழிலும் வல்ல இந்த மனத்திருடனின் பணிவான சொற்கள் அன்றோ!
- சாலமன் பாப்பையா
நம்முடைய பெண்மை எனும் உறுதியை உடைக்கும் படைக்கலனாக இருப்பது, பல மாயங்களில் வல்ல கள்வராம் காதலரின் பணிவான பாகுமொழியன்றோ?
- மு.கருணாநிதி
நம்முடைய பெண்மையாகிய அரணை அழிக்கும் படையாக இருப்பது, பல மாயங்களில் வல்ல, கள்வனான காதலரடைய பணிவுடைய மொழி அன்றோ?
- மு.வரதராசனார்
Are not the enticing words of my trick-abounding roguish lover the weapon that breaks away my feminine firmness?
- Unknown
This verse from Thiru Kural is a profound reflection on the nature of love and the influence it can wield on a person's individuality and resolve. Here, the female speaker laments how her lover's deceiving and alluring words, filled with false promises, act as a weapon that shatters her feminine integrity and self-control.
The reference to the lover as a "trick-abounding roguish" person indicates the manipulative tactics he uses to win her over. His words are so compelling that they manage to break her firmness, which is metaphorically referred to as a fort or stronghold. This metaphor signifies the strength of a woman's resolve and her firmness of character, which is being compromised due to the lover's deceitful words.
The verse thus serves as a critique of manipulative love and the power dynamics in a relationship. It emphasizes the need for honesty and respect in love, cautioning against losing one's self-worth and integrity under the guise of love. It also subtly highlights the strength and resilience of women and their ability to recognize and resist such manipulative tactics.
- ChatGPT 4