காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது. 102
A help rendered in hour of need Though small is greater than the world
நமக்கு நெருக்கடியான நேரத்தில் ஒருவர் செய்த உதவி, அளவில் சிறியது என்றாலும், உதவிய நேரத்தை எண்ண அது இந்தப் பூமியை விட மிகப் பெரியதாகும்
- சாலமன் பாப்பையா
தேவைப்படும் காலத்தில் செய்யப்படும் உதவி சிறிதளவாக இருந்தாலும், அது உலகத்தைவிடப் பெரிதாக மதிக்கப்படும்
- மு.கருணாநிதி
உற்ற காலத்தில் ஒருவன் செய்த உதவி சிறிதளவாக இருந்தாலும், அதன் தன்மையை அறிந்தால் உலகைவிட மிகப் பெரிதாகும்.
- மு.வரதராசனார்
A favour conferred in the time of need, though it be small (in itself), is (in value) much larger than the world
- Unknown
This Kural verse highlights the immense value of timely help or favor. It emphasizes that a small favor done at the right time, during a time of need, is much more valuable than its size or cost might suggest.
The verse implies that the true worth of a favor is not just found in its material or physical aspect, but in the timeliness and relevance it holds for the person receiving it. A small act of help during a time of great need can have an impact far greater than a large favor done when it's not needed as much.
For example, providing a glass of water to someone dying of thirst in a desert is a small act but its value is immeasurable for that individual at that time. In contrast, offering gallons of water to someone living next to a river may not hold the same value.
The verse further encourages us to be mindful of the needs of others and to offer help when it is most needed, regardless of the size or nature of the help. It also underlines that the receiver will remember the timely help for a long time, making it more valuable than anything else in the world.
The moral lesson here is that the value of any act of kindness is magnified when it's done at a critical time, teaching us the importance of empathy, understanding, and timely support in human relationships.
- ChatGPT 4