சீருடைச் செல்வர் சிறுதுனி மாரி
வறங்கூர்ந் தனையது உடைத்து. 1010
The brief want of the rich benign Is like rainclouds growing thin
பிறர்க்குக் கொடுத்துப் புகழ்மிக்கவர் ஆகிய செல்வர்கள் சிறிது காலம் வறுமைப்பட நேர்ந்தால், அது மழை தரம் மேகமே வறுமைப்பட்டது போலாம்.
- சாலமன் பாப்பையா
சிறந்த உள்ளம் கொண்ட செல்வர்களுக்கேற்படும் சிறிதளவு வறுமையின் நிழல்கூட, மழை பொய்த்து விட்டதற்கு ஒப்பானதாகும்
- மு.கருணாநிதி
புகழ் பொருந்திய செல்வர் உற்ற சிறிய வறுமை உலகத்தைக் காக்க வல்ல மேகம் வறுமை மிகுந்தாற் போன்ற தன்மை உடையது.
- மு.வரதராசனார்
The short-lived poverty of those who are noble and rich is like the clouds becoming poor (for a while)
- Unknown
Kural 1010 is a metaphorical verse that speaks of the transient nature of poverty for those who are noble and wealthy. The verse uses a beautiful analogy of clouds to convey this temporary state of poverty.
In essence, the verse suggests that for individuals who are of noble character and possess wealth, a short-lived period of poverty can be likened to clouds that momentarily appear poor after having given away their wealth in the form of rain. Just as the clouds, after a brief period of emptiness, regain their capacity to shower rain, so too will these noble and wealthy individuals recover from their temporary state of poverty.
The verse emphasizes the inherent generosity and magnanimity of the wealthy and noble, likening them to clouds that nourish the earth with their rainfall. It also reinforces the idea that wealth is not fixed, but cyclical in nature, especially for those who generously share their resources.
Therefore, the temporary state of poverty for such individuals is not a hardship, but rather a natural and temporary phase, much like the temporary emptiness of the rain-filled cloud. In the larger scheme of things, this temporary poverty does not diminish their nobility or richness, just as the temporary lack of rain does not diminish the cloud's capacity to bring forth rain again.
- ChatGPT 4